… der neue Premierminister? Papademos oder Papadimos? In der deutschen Medienlandschaft, von seriösen Printmedien bis zur Tagesschau, heißt er Papademos. In deutschsprachigen griechischen Medien heißt er Papadimos. Google übersetzt ihn mit Papademos. Was mich vermuten lässt die deutschen Medien verlassen sich auf Google und haben gar keine eigenen Übersetzer mehr. ;-) Ich verstehe nicht, wie aus einem griechischen “η” ein “e” werden kann. Verdammt er heißt Λουκάς Παπαδήμος, merkt euch das ihr deutschen Journalisten, Übersetzer …
Nachtrag:
Hätte vorher googeln sollen. Denn, wir bedienen uns hier mal wieder bei Anglizismen. Im Englischen ist die Transkription Papademos, weil hier das “e” als “i” ausgesprochen wird. Nur warum griechische Anglizismen, deutsche “Hellenizismen”, anglizistische “Griechizismen”. Jetzt bin ich völlig verwirrt. Und warum spricht dann der Tagesschausprecher das “e” nicht als “i” aus?